Short bio: Computer Scientist, FOSS supporter (read more)
Tux Machines (TM)-specific
Recently at OpenOffice.org we have decided to give more highlight to our many native-language communities, who are in charge not just of localization, but also QA, users support, documentation translation and marketing. Each month, we will interview teams, blog about it, include it in the OpenOffice.org, newsletter, etc. This month, we start with the Irish native-language project, lead by Kevin Scannell.
Conas atá tú Kevin? How are you doing Kevin?
Tá mé go maith, go raibh maith agat. (I’m doing well, thanks)!
When was the Irish native-language project founded? Why?
I started translating OpenOffice.org into Irish during the summer of 2004. I work as a professor at a university here in the USA and I had a sabbatical leave during the 2004-2005 academic year – working on the localisation was one of my projects for the year. In fact, it was just one piece of a more ambitious plan to provide a fully-localised desktop system in Irish. Around the same time I started translating KDE and we had an energetic team working on Firefox 1.0 as well. In hindsight it was an overly ambitious goal for one person in one year, but as more people have come on board we’ve made good progress toward that goal. I worked alone on OpenOffice.org for the first year or so and I completed about 75% of the UI, after which five additional translators helped me finish the job and we released OOo 2.1 in Irish in December 2006. I’m proud to say everyone on the team is a volunteer – it’s a true community effort.